| Traductions | |
|
+8Mamitu-Nammu Robin des Bois Tidou carole Yodaline Dyan Bretty Lilette Rose MdeWinter 12 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Ven 26 Fév - 17:03 | |
| Franchement je ne sais pas d'où viennentt ces problèmes, pour moi l'affichage est nickel - sinon je n'aurais pas mis en ligne... Concernant la flèche, étant donné que les hauteurs de pages sont les mêmes pour chaque épisode (sauf la dernière page) vous devriez voir les flèches partout ou nulle part, donc mystère là aussi. Et ma pauvre Carole, le site semble rétrécir de plus en plus comme peau de chagrin, ça vient peut être de mon logiciel qui n'est plus tout récent ???? Il est vrai que j'ai énormément de mal à faire qq chose qui s'affiche correctement (une histoire de pied de page..) je dois m'y reprendre maintes et maintes fois et je publie quand c'est enfin ok pour moi. Ce n'est pas le cas général malheureusement, ce même pb se repose systématiquement |
|
| |
Yodaline
Inscription : 07/02/2009 Nombre de messages : 1808
| Sujet: Re: Traductions Ven 26 Fév - 18:50 | |
| magnifique, vous avez fait un travail étonnant toutes les deux, Marie pour la traduction et Dyan pour la mise en page et les illustrations Mais c'est vrai, je suis bloquée moi aussi à la fin de la première page de la 3ème partie, pas de flèche pour tourner la page Peut-être que tu pourrais raccourcir le texte et le passer sur la deuxième page afin de libérer de l'espace pour ta jolie flèche qui prend pas mal de place ? Excuse moi, j'y connais rien, mais bon j'essaie de t'aider |
|
| |
MdeWinter
Inscription : 12/05/2009 Nombre de messages : 653 Age : 31
| Sujet: Re: Traductions Ven 26 Fév - 19:02 | |
| Encore une idée judicieuse de Maître Yoda C'est vrai, c'est quand même bizarre qu'on soit plusieurs à rencontrer le même problème alors que d'habitude ça marche... En tout cas je suis contente que ça te plaise Merci, et aussi merci à jbsh qui m'a encouragée tout au long de ce passionnant travail Vous êtes adorables. Je continue à ramer dans ma quatrième partie, mais ça avance. Cette nuit je devrais arriver aux deux tiers, donc le plus dur sera passé et on pourra sabrer le champagne ! Edit : La vache ! J'ai dépassé les 500 posts quelle bavarde incorrigible je fais sur ce forum |
|
| |
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Ven 26 Fév - 19:15 | |
| Tout ça me fait réfléchir: J'ai reçu récemment un mail d'un fan de Sherlock Holmes et également webmaster professionnel, spécialiste en réseaux et maintenance. Il fait des sites internet et me propose une refonte totale du site pour qu'il devienne un site officiel sur JB ... et il peut trouver un hébergement pro, si besoin. Il divise la propriété du site en deux en partenariat et s’occuperait de sa maintenance globale. Je ne sais pas trop quoi répondre. Je n'y connais rien à tout ça et personne autour de moi ne peut me conseiller (ma pov'mam rame déjà avec le copier/coller ... ) et les autres c'est guère mieux ... Pour moi ça pourrait être la solution à ce genre de problèmes. Qu'en pensez vous ? Si vous pouviez un peu me tuyauter Pour la fleche je vais tenter autre chose, mais j'ai encore re-re-re-... vérifié et je la vois très bien c'est à devenir dingue |
|
| |
MdeWinter
Inscription : 12/05/2009 Nombre de messages : 653 Age : 31
| Sujet: Re: Traductions Ven 26 Fév - 19:31 | |
| Dans ma famille c'est exactement pareil, je te rassure. Maman vit dans la crainte quasi-permanente que son disque dur explose si on joue avec son ordi sur internet J'ai bien un ami qui s'y connaît vraiment en informatique, mais c'est un matheux et je ne suis pas sûre du tout que les histoires de maintenance et d'hébergement soient sa tasse de thé. Il est plutôt dans la programmation jusqu'au cou Donc je peux toujours l'interroger, il est très compétent et très gentil, mais... dans ce cas-là, je sais pas. Pour le reste, c'est toi qui as fait seule ce boulot magnifique, à toi de décider si tu veux qu'il devienne officiel et tout ce qui va avec C'est sûr que ça éliminerait certains problèmes, mais après... je ne sais pas non plus. As-tu des questions particulières que je puisse poser à cet ami ? |
|
| |
jbsh
Inscription : 07/10/2009 Nombre de messages : 2128
| Sujet: Re: Traductions Ven 26 Fév - 19:45 | |
| Je n'y connais rien et viens d en discuter avec la future jeune ingénieure (mais pas en informatique) de la famille Réponse "En gros est-elle prête à vendre son bébé et à quel prix?" Je te la donne avec la douceur dont est souvent capable cette génération. Il est vrai que les conditions de "partage" de propriété peuvent être délicates. De la pub intempestive, des revenus dont tu ne verrais pas la couleur ou si peu... D'un autre côté je ne connais pas les avantages hormis te décharger, et ce n'est pas rien of course, de la maintenance... |
|
| |
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Ven 26 Fév - 19:49 | |
| Merci mais laisse, je vais réfléchir et demander un peu plus de renseignements concrets, ça reste un peu flou tout ça et je suis d'un tempérament prudent... Concernant le bas de page "invisible", j'ai fait différemment et je viens de publier, mais ça demande toujours un peu de temps pour que les serveurs mettent à jour, d'ici qq minutes ou sinon demain au plus tard Là ça devrait être bon |
|
| |
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Ven 26 Fév - 19:53 | |
| - jbsh a écrit:
- Je n'y connais rien et viens d en discuter avec la future jeune ingénieure (mais pas en informatique) de la famille Réponse "En gros est-elle prête à vendre son bébé et à quel prix?"
Je te la donne avec la douceur dont est souvent capable cette génération. Il est vrai que les conditions de "partage" de propriété peuvent être délicates. De la pub intempestive, des revenus dont tu ne verrais pas la couleur ou si peu... D'un autre côté je ne connais pas les avantages hormis te décharger, et ce n'est pas rien of course, de la maintenance... Houlà!! Vendre MON BéBé :affraid: conçu avec amour et sans contrepartie, il me coutcher e d'aileurs celui-là, entre le logiciel et l'hébergement J'suis pas vénale mais surtout je veux pas d'ennuis, là je suis pépère à faire mes petites affaires tranquille à ma guise. Tu as raison, j'avais pas pensé au côté gros sous de l'affaire Edit: tenez moi au courant pour la page: 3ème épisode |
|
| |
MdeWinter
Inscription : 12/05/2009 Nombre de messages : 653 Age : 31
| Sujet: Re: Traductions Ven 26 Fév - 20:05 | |
| - jbsh a écrit:
- Je te la donne avec la douceur dont est souvent capable cette génération.
euh... Génération diabolique en force ! Bref, moi aussi j'avoue que c'est la première chose qui m'est venue à l'esprit : qu'est-ce que cette personne te propose exactement ? Comme tu dis, là au moins, c'est toi qui gères tout comme tu le souhaites, même si ça a des inconvénients... en tout cas, ça marche pour moi, l'épisode trois Quelle efficacité !
Dernière édition par MdeWinter le Ven 26 Fév - 20:07, édité 1 fois |
|
| |
Yodaline
Inscription : 07/02/2009 Nombre de messages : 1808
| Sujet: Re: Traductions Ven 26 Fév - 20:07 | |
| je pense en effet que tu perdrais ton indépendance et ta liberté de décision. Ton site est très personnel, il doit certainement refléter ta personnalité sensible, passionnée et sérieuse. C'est en cela qu'il est attachant. Ne change rien. Quant aux problèmes de maintenance.... bien sûr c'est ... un problème ! Ces ordis n'en font qu'à leur tête ! Mais, tu t'en es toujours sortie. Rien ne presse surtout que ça ne t'empêche pas de dormir... A + |
|
| |
carole
Inscription : 26/02/2009 Nombre de messages : 571
| Sujet: Re: Traductions Ven 26 Fév - 21:04 | |
| J'avoue que je n'y connais rien non plus Mais si tu arrives à assumer seule le travail que te donne ce forum pourquoi irais-tu le partager avec quelqu'un d'autre Par contre si tu en ressens le besoin pour un peu te soulager, c'est à toi de voir, ne me rendant pas compte du tout du travail que celà peut représenter ! Voilà c'est tout ce que je saurais dire à ce sujet |
|
| |
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Sam 27 Fév - 7:29 | |
| Merci à toutes pour vos précieux conseils votre soutien me fait vraiment plaisir Ce qui m'embete c'est de ne pas pouvoir répondre à tous les problèmes, par ex ceux de Carole qui ne voit plus qu'un site en lambeaux pff là je sais pas quoi faire et ne peux répondre qu'à la hauteur de mes petits moyens. Je fais au mieux mais faut pas me demander l'impossible En tout cas contente d'avoir arrangé l'épisode 3, j'ai repéré un bug dans le programme en fait, et c'est la 1ère fois que je voyais ça... |
|
| |
Tidou
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 2453
| |
| |
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Dim 28 Fév - 19:00 | |
| - Tidou a écrit:
- mais tu aurais pu nous prévenir au début que pour revenir en arrière il suffisait de cliquer sur le coeur de la fleur ,qui sert de décor en bas de chaque page et qui affiche alors RETOUR . C'est génial ! j'suis ptète bie,n la seule à m'en apercevoir qu'aujourd'hui !!!
C'est exprès pour les futées comme toi! ;) Les gifs de fleurs renvoient effectivement à des liens de page,s et celui en bas de la dernière page de chaque partie sert de retour à l'épisode. C'est pas évident à trouver mais je pensais que c'était plus joli qu'une banale flèche... |
|
| |
jbsh
Inscription : 07/10/2009 Nombre de messages : 2128
| Sujet: Re: Traductions Dim 28 Fév - 21:04 | |
| Les filles sont parties et je peux prendre le temps de regarder le site. Superbe travail Dyan et MdWinter, vraiment, superbe! Un vrai régal, je crois que vu la morosité ambiante, ce soir c'est Rabecca!!!! |
|
| |
MdeWinter
Inscription : 12/05/2009 Nombre de messages : 653 Age : 31
| |
| |
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Lun 1 Mar - 7:34 | |
| BONNE NOUVELLE !! ça y est ! je vais pouvoir mettre les vidéos des 4 épisodes de Rebecca dans le site ! Hourra ! Après avoir monstrueusement galéré et durement bataillé j'ai réussi à y arriver... Au final ça être vraiment bien Je vous redonne le lien de la page Rebecca comme ça vous pourrez visionner puis lire en ligne |
|
| |
MdeWinter
Inscription : 12/05/2009 Nombre de messages : 653 Age : 31
| |
| |
Robin des Bois
Inscription : 02/10/2009 Nombre de messages : 808 Age : 40
| Sujet: Re: Traductions Lun 1 Mar - 13:52 | |
| Et nous , les JBfans, sommes fiers de vous deux. Sacrebleu, ce site devient une pure merveille. J'apprécie beaucoup ces traducs, elles m'apprennent un tas de choses nouvelles. c'est ! |
|
| |
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Lun 1 Mar - 16:54 | |
| Et voilou ! les 2 premiers épisodes sont en ligne, les deux autres arrivent sous peu. Le temps de transfert des fichiers vidéo via les serveurs étant très long (ça peut prendre plusieurs heures) j'envoie petit à petit et la mise à jour est également lente. Et bientôt le texte du 4ème grâce à Marie, là je devrais finir assez vite car la mise en page est déjà établie, ça va être |
|
| |
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Mar 2 Mar - 7:08 | |
| Les mises à jour de Rebecca sont disponibles: les vidéos des 4 épisodes le texte du 4ème La qualité des films n'est pas excellente, car à la base je ne dispose pas d'un très bon enregistrement (il ne semble pas qu'il en existe de bonne qualité d'ailleurs...) mais ça reste bien plus agréable à visionner que les bribes de clips sur Youtube et vous avez la totalité du téléfilm à disposition. Bonne lecture et bon film! |
|
| |
Tidou
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 2453
| Sujet: Re: Traductions Mer 3 Mar - 10:03 | |
| Waouah !!! quel boulot ! J'ai lu tous les épisodes, les traducs et mises en pages sont top . A présent je vais tester les videos, sûr que ça peut pas valoir le film mais c'est déjà pas mal de voir et entendre les acteurs en action pour de vrai et pas seulemtn en images diapo. Gros bisous à vous |
|
| |
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Lun 30 Aoû - 19:23 | |
| Suite aux problèmes du site (voir post dans le coin) j'ai refait un peu le point, arrangé des mises en page (dont page d'accueil) et je vous propose également: A Thrilling TimeBonn lecture Cette interview devrait vous plaire, car vous pouvez en écouter l'intégralité audio, soit presque une heure en compagnie de notre Jeremy !!... bercé par sa sublime voix et n'oubliez le témoignage du journaliste à la fin, surprenant et très émouvant... Une autre interview arrive très prochainement, il faut que je parvienne à la taper correctement avec 2 doigts, sans faire une faute à chaque mot, ça prend un temps fou... |
|
| |
sarah
Inscription : 17/01/2009 Nombre de messages : 1430
| Sujet: Re: Traductions Lun 30 Aoû - 20:04 | |
| |
|
| |
sarah
Inscription : 17/01/2009 Nombre de messages : 1430
| Sujet: Re: Traductions Lun 30 Aoû - 20:16 | |
| Il dit vraiment de magnifiques choses tout est sublime dans cette interview Encore merci Dyan |
|
| |
carole
Inscription : 26/02/2009 Nombre de messages : 571
| Sujet: Re: Traductions Mar 31 Aoû - 11:50 | |
| |
|
| |
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Mer 1 Sep - 7:53 | |
| Grand merci à toutes les deux Et merci Google chrome Sur la forme j'ai souhaité changer un peu du style très "classique" du site, avec les titres scintillants ça donne bien sur fond noir et sur le fond cette interview est un vrai cadeau. Ce que dit Jeremy et la façon dont il le dit c'est magnifique! Ce n'est pas la même chose que dans d'autres interviews à la TV par exemple. Là le ton est intimiste et naturel à la fois, JB prend son temps, exprime vraiment ce qu'il ressent. Il "s'applique" quand il parle, chaque mot chaque phrase est mis en valeur comme s'il l'interprétait. Tous ses propos forment une véritable musique |
|
| |
sarah
Inscription : 17/01/2009 Nombre de messages : 1430
| Sujet: Re: Traductions Mer 1 Sep - 16:06 | |
| Tu as bien résumé cette interview Dyan l'écouter le réecouter et un varitable plaisir on a l'impression de le voir. |
|
| |
jbsh
Inscription : 07/10/2009 Nombre de messages : 2128
| Sujet: Re: Traductions Mer 1 Sep - 17:48 | |
| J'ai enfin trouvé cinq minutes pour me poser et écouter l'interview de JB. Que dire de plus que vous toutes? J'ai passé un excellent moment à tous points de vue, qui m'a fait un bien fou. Un grand merci à toi, Dyan. Tu as effectué un travail magnifique, comme d'habitude! Un vrai délice! |
|
| |
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Jeu 2 Sep - 10:08 | |
| à nouveau une nouvelle traduction pour la rentrée ! (ça démarre fort mais après ce sera fini car cette fois je crois que toutes les interviews ont été faites). Peut-être autre chose en vue ... Il s'agit de: Star QualityUne interview certes moins passionnante que la précédente, car sans clip audio ... mais bon, intéressante également. Précision, elle date d'environ 1966/67, alors que JB venait de tourner les 3 Mousquetaires. Bonne lecture Bye |
|
| |
Robin des Bois
Inscription : 02/10/2009 Nombre de messages : 808 Age : 40
| Sujet: Re: Traductions Mer 8 Sep - 13:43 | |
| Dyan. J'ai pris le temps d'aller voir Thrilling Time sur ton site. Génial. La présentation est formidable avec le fond noir, les notes de musique, les visages de JB.... Une réussite. Et quelle émotion d'entendre sa voix, son rire. Le texte est vraiment intéressant. Eh, eh, j'suis pas un peu fier d'avoir vu qu'on avait évoqué Robin des Bois... Oui, oui, relisez bien |
|
| |
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Jeu 9 Sep - 10:51 | |
| Contente que tu aies apprécié! - Robin des Bois a écrit:
- Eh, eh, j'suis pas un peu fier d'avoir vu qu'on avait évoqué Robin des Bois... Oui, oui, relisez bien
Eh bien figure toi que j'ai fait la rapprochement avec toi en lisant le passage! Faut dire que je ne connais pas beaucoup de Robin des Bois dans mon entourage Prends pas la grosse tête pour autant! |
|
| |
Yodaline
Inscription : 07/02/2009 Nombre de messages : 1808
| Sujet: Re: Traductions Jeu 9 Sep - 18:58 | |
| moi aussi, j'avais remarqué dans l'interview l'évocation de Robin des Bois. Je pense que JB aurait aimé faire ce rôle de justicier insolent et rebelle. Je le vois bien avec son physique à la d'Artagnan... Il aurait eu un succès fou Mais je voulais parler ici de l'autre interview que Dyan vient de mettre en ligne en français et qui est elle aussi très instructive. Il s'agit de "Quality Star : Jeremy Brett" . En particulier j'ai bien aimé sa comparaison quand on lui demande : " Quelle différence il y a entre le cinéma et le théâtre ? Jeremy répond : "celle qu'il y a entre le tennis et le squash ! " Epatant . JB exprime dans cet entretien toute sa passion pour le théâtre. C'était sa vraie raison de vivre. Très émouvant. A+ |
|
| |
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Ven 10 Sep - 16:57 | |
| - Yodaline a écrit:
- En particulier j'ai bien aimé sa comparaison quand on lui demande : " Quelle différence il y a entre le cinéma et le théâtre ? Jeremy répond : "celle qu'il y a entre le tennis et le squash !
En effet sa comparaison est amusant et originale. J'avoue que la connotation sportive m'a un peu surprise de la part de JB, qui n'était pas du tout sportif lui-même Cela prouve en tout cas que les 2 arts sont physiques et demandent à être menés comme des matchs ! Le théâtre encore plus tous les soirs sur scène à chaque fois un nouveau match à gagner auprès du public |
|
| |
Robin des Bois
Inscription : 02/10/2009 Nombre de messages : 808 Age : 40
| Sujet: Re: Traductions Mer 15 Sep - 13:31 | |
| Salut ! je ne sais pas si on peut dire que JB n'était pas sportif... Il a pratiqué pas mal de sports : équitation, tir à l'arc, tennis, escrime, etc... et, de toutes façons, c'est vrai que jouer au théâtre est en soi-même un vrai sport Une chose ressort de l'interview "Star Quality", c'est le perfectionnisme de Jeremy. Par exemple, il se plaint qu'au cinéma on n'ait pas le temps de répéter assez longtemps et aussi qu'il y a trop de "matériaux" dans Dumas pour pouvoir travailler les détails... Et ce qui apparait aussi c'est son amour pour le public. Sans lui, il ne pourrait donner le maximum de son jeu. Je trouve ça formidable. |
|
| |
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Mer 15 Sep - 19:26 | |
| Dans toutes les interviews de JB on ne peut que constater son grand perfectionnisme. C'est surement le propre des acteurs de théâtre (en particulier ceux la) ils doivent beaucoup travailler en amont et en plus pour les anglais, les pièces de Shakespeare ne permettent vraiment pas d'improviser. Au ciné c'est un peu différent, certains tournent leurs scènes au feeling, par exemple Béatrice Dalle ne lit JAMAIS les scénarios... elle débarque sur le plateau sans connaître un mot d l'histoire et des personnages ! Elle fonctionne à l'instinct uniquement, mais là dans son cas c'est carrément l'extrême. A l'inverse JB ne faisait rien à moitié, presque jusqu'à l'obsession, on connait tous le boulot phénoménal qu'il a fait sur SH et tout ce qu'il a appris sur lui. Au point de devenir une véritable encyclopédie holmésienne ! Ces milliers d'heures de travail, à dormir sur le plateau dans le lit de Holmes du décor, et à relire le Canon à longueur de temps. Et tous ses rôles il les préparait de la sorte. Je pense que c'est un minimum d'exigence de travailler ses rôles, d'en savoir un peu plus sur l'auteur, le contexte etc., sans forcément aller si loin, mais il faut s'investir totalement. C'est bien pour ça qu'il transcende Holmes comme personne d'autre |
|
| |
jbsh
Inscription : 07/10/2009 Nombre de messages : 2128
| Sujet: Re: Traductions Jeu 16 Sep - 13:00 | |
| Tu as raison Dyan, mais là où je rejoins Robin c'est dans la pratique d'un sport ou de toutes autres activités physiques quand on est investi intellectuellement à ce point. Je me suis souvent fait la remarque que JBrett avait des ongles vraiment longs dans certains épisodes de la Granada, ce qui m'arrive aussi dans les périodes de ma vie où je ne fais pas grand chose avec elles( maladie, handicap..). De ce que tu en dis on imagine bien son travail, mais on comprend aussi que vivant à l'hôtel et ayant autour de lui une équipe prête à tout faire pour lui épargner les tâches susceptibles de lui procurer une quelconque déconcentration et cela pendant des mois, cet homme n'a du avoir aucune occasion de faire le vide, de tourner la page de temps en temps, ne serait ce que pour assumer son quotidien. J'ai souvent remarquer pourtant à quel point il est nécessaire, pour son propre équilibre, de lâcher de temps en temps, de "dégazer" comme on dit. Il est dommage que personne n'ait su le lui faire comprendre ou l'y contraindre. Je ne peux m'empêcher de penser que cette inaction physique (hors jeu) a du contribuer a ses difficultés, dans cette immersion totale où il se trouvait. Mais d'un autre coté, sa performance dans ce rôle aurait-elle été si complète si les choses avaient été autres? |
|
| |
Dyan Bretty Admin
Inscription : 29/12/2008 Nombre de messages : 7331
| Sujet: Re: Traductions Ven 17 Sep - 14:48 | |
| "Mens sana in corpore sano" les vieilles citations ont du bon: un esprit sain dans un corps sain, c'est le secret de l'équilibre (en théorie) mais en pratique, ce n'est pas toujours facile à appliquer. Le propre des perfectionnistes et des jusqu'au boutistes (dsl je ne sais pas si l'orthographe est bonne...) est justement de se concentrer uniquement sur le travail (ou autre chose qui passionne) de ne faire que ça en d'occultant tout le reste. Je pense que nombreux acteurs vivent en dehors des vicissitudes quotidiennes, sur les plateaux on leur fait tout, ils sont bichonnés, on leurs réservent les hôtels, les transports, etc aucun problèmes d'ordre pratique pour leur éviter bien des tracas qui déconcentrent. JB était une star , la série tournait autour de lui (et grâce à lui) donc normal qu'il ne se souciait pas d'autre chose. Il savait à peine cuisiner, mais, tu le liras dans le livre de Linda, ne rechignait pas à s'y mettre. Je pense que c'est un homme simple, sans aucune prétention ni manières, c'est seulement par manque de temps, et souci de rester concentrer à 100% sur ses rôles en les vivant presque dans la réalité. Si une pratique sportive aurait pu lui permettre d'évacuer et de prendre du recul, il était coincé à cause de ses problèmes cardiaques. Il pouvait pratiquer le tir à l'arc, qui n'est pas très physique et exige énormément de concentration. Un bon moyen pour lui donc. Il tirait dans les arbres du parc de Clapham! Et surtout il avait recours à la méditation parfois quotidiennement. Ainsi il avait conscience qu'il lui fallait décrocher et il avait trouver sa propre méthode pour rester en équilibre |
|
| |
Frenchaccro
Inscription : 15/04/2010 Nombre de messages : 1101 Age : 79
| Sujet: Re: Traductions Ven 17 Sep - 21:30 | |
| C'est très intéressant, tout ça... Dimanche, je vais m'offrir le plaisir d'aller regarder la traduction de l'interview... |
|
| |
Yodaline
Inscription : 07/02/2009 Nombre de messages : 1808
| Sujet: Re: Traductions Sam 18 Sep - 19:17 | |
| "Et surtout il avait recours à la méditation parfois quotidiennement. " Tout à fait d'accord Dyan. Quel beau sujet. Méditer, c'est faire le vide en soi, mais pour se ressourcer et se retrouver plus fort. JB savait très bien faire ça. Je pense que la méditation était son sport "spirituel" pour se détendre. Du reste, il a enseigné sa méthode à Linda Pritchard qui est devenue une grande adepte. Dans les épisodes de Sherlock Holmes, on voit souvent JB se mettre en position de méditation. il devait adorer jouer ces scènes. Ne pourrait-on pas faire un topic sur le sujet A+ |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traductions | |
| |
|
| |
| Traductions | |
|